Рад сообщить, что новая версия этого блога уже давно онлайн Ура, хочу туда!
Овца по имени Дракон
По-английски — «юзер». Как лузер прямо. По-русски — «пользователь». Назвали бы ещё «пользуетель». Презерватив какой-то, только наоборот. По-украински — «корыстувачь». Ну, этот от корыта недалеко отъехал. По-еврейски — «мыштамэш». Кто бы сомневался, а? Та ещё мышь, короче. По-португальски — «юзарио». Хорошо не «ломарио».
Как ни крути, — быдло быдлом. Где фанфары? Где «клиент прав»? Наполеоном назовите. Или «конкерером», на худой конец.
Извините, комментирование закрыто в настоящее время.

Комментарии к «Овца по имени Дракон» закрыты
По-украински правильно будет «користувач»
Украинский — мой родной язык.
Я смеюсь (шучу). Тэг — «шутка».
Надо попробовать использовать свои неологизмы
я бы назвал — публика
А в единственном числе? Публик? Миша тебе сейчас напишет — «Публик — бублик» :)
Залез в переводчик Гугла, вбил user и наткнулся на такое:
хорватский — korisnik (корошник, проктически)
французский — utilisateur (утилизатор — ассенизатор)
тагальский — gumagamit (гума гамит — жвачка играет)
норвежский — bruker (хм… вероятно — дрюкер)
индонезийский — pengguna (пингвин, ясно дело :) )
А ещё на иврите «миштамеш» это наркоман.